![]() |
||
Werkliste Roger Harrison![]() ![]() |
||
![]() |
||
![]() |
Vierwaldstättersee |
|
![]() |
||
![]() |
Familie Furrer. - The Family Furrer - |
|
![]() |
![]() |
|
![]() |
Riemenstalden, Kanton Schwyz |
|
![]() |
||
![]() |
Augustschnee, die guten Weiden |
|
![]() |
||
![]() |
Am Abgrund |
|
![]() |
||
![]() |
Ennet dem Hag |
|
![]() |
||
![]() |
Hexenkessel Witches cauldron |
|
![]() |
||
![]() |
Misthaufen Manure heap |
|
![]() |
||
![]() |
Wäscheleine - Proholz Clothes line |
|
![]() |
||
![]() |
Nachttopf und Kuhglocken Chamber pot and cow bells |
|
![]() |
||
![]() |
Ein Sonderauftrag 20 kg! A special order 20 kg! |
|
![]() |
||
![]() |
Nasse Schuhe zum trocknen Wet boots drying |
|
![]() |
||
![]() |
Regen in der Spilau Raining at Spilau |
|
![]() |
||
![]() |
Schindeln Tile making |
|
![]() |
||
![]() |
Muskelkraft - Muscle power | |
![]() |
||
![]() |
Die Herde wird auf die Nachtweide getrieben The herd is put out for a night s grazing |
|
![]() |
||
![]() |
Lastwagen, PKW'S und Kühe im Tunnel Trucks, cars and cows in a tunnel |
|
![]() |
||
![]() |
Klee im Regen Clover in the rain |
|
![]() |
||
![]() |
und die Hänge entlang getragen and carried up the slopes |
|
![]() |
||
![]() |
bis endlich der Gada erreicht wird and finally into the hay loft |
|
![]() |
||
![]() |
Die Heimreise wird vorbereitet Making ready fot the trip home |
|
![]() |
||
![]() |
Agnes schneidet den Käse Agnes cutting cheese |
|
![]() |
||
![]() |
Daisy | |
![]() |
||
![]() |
Käse wird in die Musseline ausgeschlagene Form gepresst. Packing down the cheese in to a muslin-lined form |
|
![]() |
||
![]() |
Frühstück Breakfast |
|
![]() |
||
![]() |
Die Küche in der Spilau obere Alp The kitchen at Spilau the top station |
|
![]() |
||
![]() |
Kampf um die Vorherrschaft Fight for supremacy |
|
![]() |
||
![]() |
Die Fischer Fishermen |
|
![]() |
||
![]() |
Zwei Bläser in der Spilau Two trumpeters at Spilau |
|
![]() |
||
![]() |